Có phúc đẻ con biết lội, có tội đẻ con hay trèo

Direct English translation

If one has blessings, one gives birth to a child who knows how to swim; if one has sins, one gives birth to a child who likes to climb.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói người phúc thì sinh được con cái biết làm ăn, tự lo liệu đỡ đần gia đình; người kém phúc thì gặp con chỉ ham nghịch ngợm, quậy phá, dễ gây hại. Thường dùng để than thở hoặc nhận xét về sự khác nhau trong nết tính, sự nên thân của con cái.
English explanation
This proverb says that the fortunate have children who are capable, hardworking, and able to fend for themselves, while the unfortunate have children who are merely mischievous and troublesome. It is used to comment, often with a sigh, on differences in children’s character and usefulness.